The words for indicating duration in Icelandic are relatively simple, yet many Icelandic language students confuse them because of false friends: words with an English equivalent which seem like they should work, but don’t. We need to put translation aside to focus on meaning and usage, especially when dealing with prepositions.
In this article we’ll look at five common duration terms in Icelandic: í, á, síðan, ennþá and lengur.
Í means during and translates as for. The false friend translation of for, fyrir, is often mistakenly used by English-speaking Icelandic learners instead of í. Í is a preposition which takes the accusative case when indicating duration.
Á means the time taken to complete an action and translates as in. The false friend translation of in, í, is often mistakenly used by English-speaking Icelandic learners instead of á. Á is a preposition which takes the dative case when indicating duration.
Í, á, fyrir and eftir are frequently confused for one another. False friends are the culprits here, but if we focus on meaning instead of translation the differences become crystal clear:
Síðan means from a point in time and translates as since. It can be used as a conjunction.
Note that síðan is the Icelandic equivalent of since in the meaning from the time, not in the sense of given that, seeing as how (“I thought you didn’t care since you didn’t say anything”, “ég hélt þér væri sama fyrst þú sagðir ekkert”). This is a different meaning which has nothing to do with duration and requires a different term in Icelandic.
Þangað til means until a point in time and translates as until. Like síðan, it can be used as a conjunction.
Ennþá is the Icelandic equivalent to still and yet. The translation depends on the negation: ennþá translates as still, and ekki ennþá as not yet.
The alternate form enn also sometimes appears. This is more formal than ennþá, but their meaning and usage are otherwise identical. Enn also has other uses outside of indicating duration, but ennþá always means the same thing.
Ekki lengur is the negative equivalent of ennþá, and translates as not anymore.
The second language student should rely on meaning and usage of Icelandic terms, not translation, in guiding their studies. Í indicates duration of an activity, á the time taken to complete an activity, síðan the time from a point in time. Ennþá translates as still, ekki ennþá as yet, and ekki lengur as anymore.
Can I borrow the can that can't know how to speak French? Learn the differences between geta, kunna, and mega!
Learn the mysteries of the Icelandic sinn, impress your friends, woo you crush, and finally experience the nirvana-like state of understanding this confusing word!